Università di Siena
Centro interdipartimentale di studi Università di Siena
       
     

    ACCORDO DI COOPERAZIONE  (2011-2014)

    ACCORDO DI COOPERAZIONE ACCADEMICA  

    PER ISTITUIRE UNA RECIPROCITÀ DI CARATTERE INTERNAZIONALE

    ACADEMIC COOPERATION AGREEMENT FOR THE ESTABLISHMENT OF INTERNATIONAL RECIPROCITY


    TRA
    BETWEEN

    LA SCUOLA DI DOTTORATO IN “ANTROPOLOGIA, STORIA E TEORIA DELLA CULTURA” CON SEDE PRESSO L’UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SIENA  (ITALIA)
    THE DOCTORAL SCHOOL IN “ANTROPOLOGY, HISTORY AND CULTURAL THEORY” BASED AT THE UNIVERSITY OF SIENA (ITALY)

    E
    AND
    L’UNIVERSITÀ DI CALIFORNIA AT BERKELEY, DEPARTMENT OF CLASSICS (Berkeley, California)
    THE UNIVERSITY  CALIFORNIA AT BERKELEY, DEPARTMENT OF CLASSICS (Berkeley, California)

    PREMESSO CHE
    WHEREAS:
    • le parti contraenti ritengono di fondamentale importanza promuovere collaborazioni inter-universitarie per lo sviluppo di programmi educativi e scientifici a livello post-laurea;
    • the parties agree on the fundamental importance of promoting inter-university collaboration for the development of educational and scholarly graduate programs;
    • fra le parti contraenti esiste da tempo una collaborazione scientifica e didattica che ha già prodotto esperienze di notevole interesse;
    • the parties have already been collaborating on a scholarly and educational level for some time, with positive results;
    • il programma di collaborazione che è stato elaborato è in grado sia di favorire forme di apprendimento specialistico sia di promuovere esperienze professionali per giovani laureati;
    • the agreement on cooperation has been formulated in order to foster both specialised learning and professional understanding for graduate students;


    DECIDONO
    AGREE

    di sottoscrivere il presente accordo, che resterà in vigore per un periodo massimo di 4 anni.

    to execute this agreement, which will remain valid for a maximum of 4 years.


    Art. 1 - Obiettivi
    Art. 1 - Objectives

    L'accordo viene stipulato allo scopo di formalizzare la ricerca e le attività formative della Scuola di Dottorato in “Antropologia, Storia e Teoria della Cultura” con sede presso il Centro Antropologia e Mondo Antico dell'Università degli Studi di Siena, in collaborazione con l’Università di California at Berkeley, Department of Classics,.con sede presso l’Università della California a Berkeley
    La collaborazione è tesa a sviluppare in ambiti particolarmente qualificati gli specifici filoni di interesse che il dottorato in Antropologia del Mondo antico persegue da tempo. Si tratta di obiettivi scientifici che inaugurano nuovi settori disciplinari in un campo di studi emergente, e promuovono la confluenza di diversi indirizzi di ricerca, quali l’antropologia del mondo antico, la cultura e le letterature classiche, gli studi di genere, etc.
    Il programma di collaborazione offre a studenti e docenti la possibilità di svolgere parte della loro attività didattica e di ricerca presso le sedi straniere con cui è attiva la collaborazione, nell'ambito di progetti di studio integrati, secondo le esigenze che si verranno delineando progressivamente.
    In particolare, il rapporto con l’Università di Berkeley (CA). è destinato a favorire lo scambio metodologico fra Italia e Stati Uniti, secondo un progetto che è stato avviato da tempo dalla comunità scientifica.

    This agreement aims at formalizing the research and training activities that the Ph.D. Program in “Antropology, History and Cultural Theory” based in the Centro Antropologia e Mondo antico, University of Siena, carries out in cooperation with the Department of Classics of the University of California at Berkeley.
    Such cooperation aims to further the specific research interests of the doctoral program in Anthropology of the Ancient World in areas of particular relevance. The scholarly objectives of the program are to inaugurate new disciplines in an emerging field of study, and to promote the intersection of diverse research areas, such as anthropology of the ancient world, classical culture and literatur, gender studies, etc.
    The collaborative program offers both students and teachers the opportunity to undertake part of their teaching and research activity in the foreign institution with which the agreement is established, within the framework of integrated research programs. Such programs will take into account the needs that will gradually emerge within the scholarly initiative. Specifically, the agreement with the University of Siena aims to promote a methodological exchange between the United States and Italy, according to an initiative which has been underway in the scholarly community.

    Art. 2 - Organi
    Art. 2 - Governing Bodies

    Gli organi chiamati ad operare nell'accordo di collaborazione sono:

    The following bodies will be responsible for managing the present  agreement:

    Per l’Università degli Studi di Siena:

    At the University of Siena:

    •   Il Collegio dei docenti della Scuola di Dottorato di Ricerca in “Antropologia, Storia e Teoria della Cultura”, con funzioni di programmazione e di verifica dei risultati ottenuti; il Collegio potrà essere integrato da docenti della struttura straniera
    • the Teaching Staff Committee of the doctoral program in “Antropology, History and Cultural Theory”, in its capacity to propose and verify objectives for the program. Members of the foreign institution may be asked to join the Committee;
    • Comitato Scientifico, con competenze relative alla valutazione dei risultati.
    • the Scientific Committee, in its capacity to evaluate the results of the program.

    Per  l’University of California at Berkeley:

    At the University of California at Berkeley, Department of Classics:

    •  Il Collegio dei docenti, con funzione di proposta e di verifica dei risultati ottenuti;
    • The Faculty of the Department of Classics, in its capacity to propose and verify objectives for the program, and evaluate its results.
    •  Il Ph.D.Committee, con competenze relative alla valutazione.
    •  The Ph.D. Committee, in its capacity to evaluate individual students' research activities.

    I programmi educativi e scientifici di cui nella premessa saranno annualmente definiti dai Coordinatori dei dottorati (Phd programs) e si potranno formare delle Commissioni congiunte per la valutazione delle tesi.
    Each year, both programs will define the educational and scholarly programs outlined in the Preamble, and may create joint committees for the evaluation of doctoral dissertations.

    Art. 3 - Riconoscimento dei periodi di studio
    Art. 3 - Validation of Study Periods Abroad

    Le parti si impegnano, secondo quanto previsto dal regolamento del programma di scambio, ad effettuare il mutuo riconoscimento dei periodi di studio trascorsi dagli studenti all'estero, sia in termini di crediti che in termini di attestati e titoli spendibili nei Paesi partecipanti al progetto.

    The Parties agree to recognise the periods of study abroad undertaken by their respective students. This recognition will apply to both credits and to degrees.

    Art. 4 A - Organizzazione del Dottorato (Siena)
    Art. 4 A - Organization of the Ph.D. (Siena)

    Le attività didattiche e seminariali della Scuola di Dottorato in “Antropologia, Storia e Teoria della Cultura”, dai moduli del primo anno e secondo anno alla discussione seminariale del lavoro di tesi, sono strutturate secondo un calendario valutato in crediti. Parallelamente, nelle sedi con cui si stabilisce l'accordo vengono valutati in crediti sia la frequenza di corsi e seminari, sia la discussione seminariale del lavoro di tesi (parziale o generale) con i docenti stranieri. In questo modo, il dottorando italiano che trascorra un periodo in una delle due sedi consociate, o il dottorando straniero che trascorra un analogo periodo di studio a Siena, potrà facilmente quantificare il lavoro svolto, e ottenerne il riconoscimento.
    Parte delle lezioni previste per il dottorato senese si svolgerà in lingua inglese, per permettere agli studenti provenienti da altre sedi una partecipazione più completa e attiva. In particolare, in lingua straniera potranno essere tenute tutte le lezioni tenute dai docenti stranieri ospiti del nostro Dottorato.
    Le parti si impegnano a creare e aggiornare un sito web, contenente tutte le informazioni rilevanti sulle attività svolte e programmate, nonché i materiali didattici e di ricerca relativi alle attività congiunte o a qualsiasi titolo ritenute utili.
    I dottorandi che scelgano di usufruire delle possibilità di scambio internazionale previste da questo progetto sono obbligati a permanere per almeno 6 mesi, continuativi o no, in una delle sede (o in entrambe le sedi) con cui si stipula l’accordo.

    Teaching and seminars within the doctoral program in “Antropology, History and Cultural Theory”, including first and second year modules, as well as tutorial discussions of the dissertation, are structured according to a credit system. On the basis of the credit system established by the program, each cooperating institution will assign a credit value to both the regular attendance of courses and seminars and the tutorial discussion of dissertation work with teachers of the relevant institution. Thanks to this credit system, Italian students spending part of their doctoral program in one of the foreign cooperating institutions, or, in turn, foreign students working in Siena, will be able to quantify the work undertaken during the exchange and have it recognised by their home institution.
     Part of the teaching in the Siena program will be undertaken in English, in order to enable students from the cooperating institutions better to participate in the program itself. All teaching undertaken in Siena by visiting members of the cooperating institutions will be in a foreign language.
    The parties agree to create and update a website, containing all relevant information about activities undertaken and planned, as well as teaching or research materials relevant to the joint activities or in any other manner deemed useful.
    Siena Ph.D. candidates who choose to take advantage of the opportunities of international exchange foreseen by this project are obliged to reside for at least 6 months, continous or not, in one of the locations (or in both of the locations) with which an exchange agreement is being made.

     Art. 4 B - Procedura Protocolli procedurali
    Art. 4 B - Procedural Protocols

    1.    L’accettazione di ogni partecipante sarà a discrezione dell’Istituzione ospitante.
    2.    Il finanziamento del viaggio e i costi di alloggio per i partecipanti al programma di scambio saranno sotto la responsabilità dell’Istituzione inviante. Tuttavia, il Dipartimento ospitante potrà a propria discrezione mettere a disposizione delle sovvenzioni per contribuire al pagamento delle varie tasse richieste.
    3.    Ciascuna Istituzione ospitante fornirà lo status di “Visiting Scholar” o “Visiting Researcher” per gli studenti e i ricercatori accettati dall’Istituzione inviante. Quando possibile, l’Istutuzione ospitante metterà a disposizione appropriati spazi di lavoro, accesso alle Biblioteche e altre facilitazioni.
    4.    In ciascun anno accademico, entrambe le Scuole di dottorato potranno inviare fino ad un massimo di quattro studenti qualificati che potranno studiare nelle corrispondenti Università ospitanti fino ad un massimo di due semestri.
    5.    A Berkeley gli studenti partecipanti al programma di scambio saranno accolti come Visiting Student nell’ambito del programma “Visiting Scholars and Post Doctoral Affairs”. Gli studenti potranno in questo modo prendere parte attiva ai corsi a Berkeley, fino ad un massimo di quattro corsi per semestre. Le tasse obbligatorie associate a questo “status” sono: (1)  tasse relative alle procedure per il rilascio del visto; (2)  assicurazione sanitaria obbligatoria, approssimativamente 350 dollari a semestre; (3) tassa per i servizi della Biblioteca e del campus messi a disposizione  dei “Visiting Scholars”, 400 dollari all’anno.
    6.    I “Visiting Scholars” partecipanti al programma saranno soggetti alle politiche dell’università ospitante e ai regolamenti riguardanti il personale accademico e la proprietà intellettuale.

    1.    The acceptance of any participants will be at the discretion of the host institution.
    2.    The funding of the travel and accommodation costs of participants in the exchange program shall be the responsibility of the sending institution. Nevertheless, the host departments may at their own discretion arrange for grants to assist in the payment of various required fees.
    3.    Each host institution will provide Visiting Scholar or Researcher status for exchange faculty and researchers accepted from the sending institution. When possible, the host institution will provide appropriate working space and access to library, computer, and related facilities.
    4.    In each academic year, both programs shall exchange up to four qualified students who shall study at the appropriate host university for up to two semesters.
    5.    At Berkeley the visiting student will become a Visiting Student Researcher in the Visiting Scholar and Post Doctoral Affairs Program. The student will then audit classes at Berkeley. Students may take up to four courses per semester. The mandatory fees associated with this status are: (1) fees for visa processing; (2) mandatory health insurance, approximately  $350 per semester; (3) library and campus facilities fee for visiting scholars, $400 per year.
    6.    The visiting scholars participating in the program shall be subject to the host university's policies and regulations concerning academic personnel and intellectual property.

    Art. 5 - Pari opportunità
    Art. 5 – Equal opportunities

    Le parti si impegnano, al fine di attuare il presente accordo, a garantire uguali opportunità senza distinzione di razza, sesso, religione, condizione sociale od etnica.

    In order to implement this agreement, the parties undertake to guarantee equal opportunities without discrimination of race, gender, religion, social class and ethnicity.


    Art. 6 – Copertura sanitaria e assicurativa
    Art. 6 - Insurance

    L'assicurazione sanitaria sarà a carico del personale in mobilità secondo la normativa vigente in ciascun Paese.
    Nell'ambito delle attività formative previste per ciascuna Scuola di Dottorato di Ricerca, le singole Università si fanno carico della copertura assicurativa contro gli infortuni sul lavoro e responsabilità civile verso terzi per i dottorandi di ricerca iscritti presso le proprie Scuole di Dottorato di Ricerca e per propri docenti che svolgeranno le attività previste dal presente accordo.

    Health insurance must be provided by the exchange participants according to the rules of each country. During the education and training scheduled for each Doctoral School, the individual Universities will provide insurance cover against accidents in the workplace and third-party liability for their PhD students and for the academic staff who carry out the activities under this agreement.


    Art. 7 – Controversie
    Art. 7 – Disputes

    In caso di controversie sul presente accordo sarà competente a risolverle un collegio arbitrale composto da un membro designato da ciascuna parte ed un membro scelto di comune accordo.

    Any disputes arising in connection with this agreement will be settled by a board of arbitrators consisting of one member designated by each party and one further member chosen by mutual agreement.


    Art. 8 – Emendamenti
    Art. 8 – Amendments

    Ogni modifica alla convenzione o ogni accordo supplementare dovrà essere stipulato tra le parti contraenti  con almeno sei mesi di preavviso. Ogni modifica, compresa l'eventuale risoluzione anticipata riguarderà comunque le attività dell'anno accademico successivo a quello in corso.

    Any change to this agreement or any supplementary agreement will have to be made in writing with at least six months’s prior notice. Any change, including early termination of the agreement, will affect the activities of the following academic year.


    Art. 9 – Disposizioni finali
    Art. 9 – Final Provisions

    Per quanto non previsto dal presente accordo valgono le norme e disposizioni vigenti nelle rispettive Istituzioni partner.

    For any matters not covered by this agreement, the rules and regulations in force in the respective partner institutions will apply.



    Per l'efficacia del presente accordo è necessaria l'approvazione degli organi competenti di ciascuna Istituzione partner e la conseguente sottoscrizione, la cui versione in lingua italiana ed inglese sono ugualmente autentiche.
    This Agreement will become effective when approved by the competent bodies of each partner institution and subsequently signed. The Italian and the English versions are equally authentic.

           



    UNIVERSITA' DEGLI STUDI  DI SIENA

    Siena, 20 gennaio 2011   
    UNIVERSITY  CALIFORNIA AT BERKELEY

    Berkeley, ___________________

    Il Promotore del presente accordo   Prof. Maurizio Bettini 
    The Coordinator for this agreement  Prof Donald Mastronarde
      
       
       
    Il Direttore della Scuola di Dottorato di Ricerca “Antropologia, Storia e Teoria della Cultura”   
    Prof. Mauro Moggi   

    The Chair of the Department of Classics
    Prof. Giovanni Ferrari
       
       
    IL RETTORE    
    Prof. Angelo Riccaboni   

    THE CHANCELLOR
    Prof. Robert Birgenau
       
       
      Accordo Precedente 2005-2010