ACCORDO DI COOPERAZIONE (2011-2014)ACCORDO DI COOPERAZIONE ACCADEMICA PER ISTITUIRE UNA RECIPROCITÀ DI CARATTERE INTERNAZIONALEACADEMIC COOPERATION AGREEMENT FOR THE ESTABLISHMENT OF INTERNATIONAL RECIPROCITY
TRA BETWEEN
LA
SCUOLA DI DOTTORATO IN “ANTROPOLOGIA, STORIA E TEORIA DELLA CULTURA”
CON SEDE PRESSO L’UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SIENA (ITALIA) THE DOCTORAL SCHOOL IN “ANTROPOLOGY, HISTORY AND CULTURAL THEORY” BASED AT THE UNIVERSITY OF SIENA (ITALY)
E AND
L’UNIVERSITÀ DI CALIFORNIA AT BERKELEY, DEPARTMENT OF CLASSICS (Berkeley, California) THE UNIVERSITY CALIFORNIA AT BERKELEY, DEPARTMENT OF CLASSICS (Berkeley, California)
PREMESSO CHE WHEREAS: - le
parti contraenti ritengono di fondamentale importanza promuovere
collaborazioni inter-universitarie per lo sviluppo di programmi
educativi e scientifici a livello post-laurea;
- the parties
agree on the fundamental importance of promoting inter-university
collaboration for the development of educational and scholarly graduate
programs;
- fra le parti contraenti esiste da tempo una
collaborazione scientifica e didattica che ha già prodotto esperienze
di notevole interesse;
- the parties have already been collaborating on a scholarly and educational level for some time, with positive results;
- il
programma di collaborazione che è stato elaborato è in grado sia di
favorire forme di apprendimento specialistico sia di promuovere
esperienze professionali per giovani laureati;
- the agreement
on cooperation has been formulated in order to foster both specialised
learning and professional understanding for graduate students;
DECIDONO AGREE di sottoscrivere il presente accordo, che resterà in vigore per un periodo massimo di 4 anni.
to execute this agreement, which will remain valid for a maximum of 4 years.
Art. 1 - Obiettivi Art. 1 - Objectives
L'accordo
viene stipulato allo scopo di formalizzare la ricerca e le attività
formative della Scuola di Dottorato in “Antropologia, Storia e Teoria
della Cultura” con sede presso il Centro Antropologia e Mondo Antico
dell'Università degli Studi di Siena, in collaborazione con
l’Università di California at Berkeley, Department of Classics,.con
sede presso l’Università della California a Berkeley La
collaborazione è tesa a sviluppare in ambiti particolarmente
qualificati gli specifici filoni di interesse che il dottorato in
Antropologia del Mondo antico persegue da tempo. Si tratta di obiettivi
scientifici che inaugurano nuovi settori disciplinari in un campo di
studi emergente, e promuovono la confluenza di diversi indirizzi di
ricerca, quali l’antropologia del mondo antico, la cultura e le
letterature classiche, gli studi di genere, etc. Il programma di
collaborazione offre a studenti e docenti la possibilità di svolgere
parte della loro attività didattica e di ricerca presso le sedi
straniere con cui è attiva la collaborazione, nell'ambito di progetti
di studio integrati, secondo le esigenze che si verranno delineando
progressivamente. In particolare, il rapporto con l’Università di
Berkeley (CA). è destinato a favorire lo scambio metodologico fra
Italia e Stati Uniti, secondo un progetto che è stato avviato da tempo
dalla comunità scientifica.
This agreement aims at
formalizing the research and training activities that the Ph.D. Program
in “Antropology, History and Cultural Theory” based in the Centro
Antropologia e Mondo antico, University of Siena, carries out in
cooperation with the Department of Classics of the University of
California at Berkeley. Such cooperation aims to further the
specific research interests of the doctoral program in Anthropology of
the Ancient World in areas of particular relevance. The scholarly
objectives of the program are to inaugurate new disciplines in an
emerging field of study, and to promote the intersection of diverse
research areas, such as anthropology of the ancient world, classical
culture and literatur, gender studies, etc. The collaborative
program offers both students and teachers the opportunity to undertake
part of their teaching and research activity in the foreign institution
with which the agreement is established, within the framework of
integrated research programs. Such programs will take into account the
needs that will gradually emerge within the scholarly initiative.
Specifically, the agreement with the University of Siena aims to
promote a methodological exchange between the United States and Italy,
according to an initiative which has been underway in the scholarly
community.
Art. 2 - Organi Art. 2 - Governing Bodies
Gli organi chiamati ad operare nell'accordo di collaborazione sono:
The following bodies will be responsible for managing the present agreement:
Per l’Università degli Studi di Siena:
At the University of Siena:
-
Il Collegio dei docenti della Scuola di Dottorato di Ricerca in
“Antropologia, Storia e Teoria della Cultura”, con funzioni di
programmazione e di verifica dei risultati ottenuti; il Collegio potrà
essere integrato da docenti della struttura straniera
- the
Teaching Staff Committee of the doctoral program in “Antropology,
History and Cultural Theory”, in its capacity to propose and verify
objectives for the program. Members of the foreign institution may be
asked to join the Committee;
- Comitato Scientifico, con competenze relative alla valutazione dei risultati.
- the Scientific Committee, in its capacity to evaluate the results of the program.
Per l’University of California at Berkeley:
At the University of California at Berkeley, Department of Classics:
- Il Collegio dei docenti, con funzione di proposta e di verifica dei risultati ottenuti;
- The
Faculty of the Department of Classics, in its capacity to propose and
verify objectives for the program, and evaluate its results.
- Il Ph.D.Committee, con competenze relative alla valutazione.
- The Ph.D. Committee, in its capacity to evaluate individual students' research activities.
I
programmi educativi e scientifici di cui nella premessa saranno
annualmente definiti dai Coordinatori dei dottorati (Phd programs) e si
potranno formare delle Commissioni congiunte per la valutazione delle
tesi. Each year, both programs will define the educational and
scholarly programs outlined in the Preamble, and may create joint
committees for the evaluation of doctoral dissertations.
Art. 3 - Riconoscimento dei periodi di studio Art. 3 - Validation of Study Periods Abroad
Le
parti si impegnano, secondo quanto previsto dal regolamento del
programma di scambio, ad effettuare il mutuo riconoscimento dei periodi
di studio trascorsi dagli studenti all'estero, sia in termini di
crediti che in termini di attestati e titoli spendibili nei Paesi
partecipanti al progetto.
The Parties agree to recognise the
periods of study abroad undertaken by their respective students. This
recognition will apply to both credits and to degrees.
Art. 4 A - Organizzazione del Dottorato (Siena) Art. 4 A - Organization of the Ph.D. (Siena)
Le
attività didattiche e seminariali della Scuola di Dottorato in
“Antropologia, Storia e Teoria della Cultura”, dai moduli del primo
anno e secondo anno alla discussione seminariale del lavoro di tesi,
sono strutturate secondo un calendario valutato in crediti.
Parallelamente, nelle sedi con cui si stabilisce l'accordo vengono
valutati in crediti sia la frequenza di corsi e seminari, sia la
discussione seminariale del lavoro di tesi (parziale o generale) con i
docenti stranieri. In questo modo, il dottorando italiano che trascorra
un periodo in una delle due sedi consociate, o il dottorando straniero
che trascorra un analogo periodo di studio a Siena, potrà facilmente
quantificare il lavoro svolto, e ottenerne il riconoscimento. Parte
delle lezioni previste per il dottorato senese si svolgerà in lingua
inglese, per permettere agli studenti provenienti da altre sedi una
partecipazione più completa e attiva. In particolare, in lingua
straniera potranno essere tenute tutte le lezioni tenute dai docenti
stranieri ospiti del nostro Dottorato. Le parti si impegnano a
creare e aggiornare un sito web, contenente tutte le informazioni
rilevanti sulle attività svolte e programmate, nonché i materiali
didattici e di ricerca relativi alle attività congiunte o a qualsiasi
titolo ritenute utili. I dottorandi che scelgano di usufruire
delle possibilità di scambio internazionale previste da questo progetto
sono obbligati a permanere per almeno 6 mesi, continuativi o no, in una
delle sede (o in entrambe le sedi) con cui si stipula l’accordo.
Teaching
and seminars within the doctoral program in “Antropology, History and
Cultural Theory”, including first and second year modules, as well as
tutorial discussions of the dissertation, are structured according to a
credit system. On the basis of the credit system established by the
program, each cooperating institution will assign a credit value to
both the regular attendance of courses and seminars and the tutorial
discussion of dissertation work with teachers of the relevant
institution. Thanks to this credit system, Italian students spending
part of their doctoral program in one of the foreign cooperating
institutions, or, in turn, foreign students working in Siena, will be
able to quantify the work undertaken during the exchange and have it
recognised by their home institution. Part of the teaching
in the Siena program will be undertaken in English, in order to enable
students from the cooperating institutions better to participate in the
program itself. All teaching undertaken in Siena by visiting members of
the cooperating institutions will be in a foreign language. The
parties agree to create and update a website, containing all relevant
information about activities undertaken and planned, as well as
teaching or research materials relevant to the joint activities or in
any other manner deemed useful. Siena Ph.D. candidates who
choose to take advantage of the opportunities of international exchange
foreseen by this project are obliged to reside for at least 6 months,
continous or not, in one of the locations (or in both of the locations)
with which an exchange agreement is being made.
Art. 4 B - Procedura Protocolli procedurali Art. 4 B - Procedural Protocols
1. L’accettazione di ogni partecipante sarà a discrezione dell’Istituzione ospitante. 2.
Il finanziamento del viaggio e i costi di alloggio per i partecipanti
al programma di scambio saranno sotto la responsabilità
dell’Istituzione inviante. Tuttavia, il Dipartimento ospitante potrà a
propria discrezione mettere a disposizione delle sovvenzioni per
contribuire al pagamento delle varie tasse richieste. 3.
Ciascuna Istituzione ospitante fornirà lo status di “Visiting Scholar”
o “Visiting Researcher” per gli studenti e i ricercatori accettati
dall’Istituzione inviante. Quando possibile, l’Istutuzione ospitante
metterà a disposizione appropriati spazi di lavoro, accesso alle
Biblioteche e altre facilitazioni. 4. In
ciascun anno accademico, entrambe le Scuole di dottorato potranno
inviare fino ad un massimo di quattro studenti qualificati che potranno
studiare nelle corrispondenti Università ospitanti fino ad un massimo
di due semestri. 5. A Berkeley gli studenti
partecipanti al programma di scambio saranno accolti come Visiting
Student nell’ambito del programma “Visiting Scholars and Post Doctoral
Affairs”. Gli studenti potranno in questo modo prendere parte attiva ai
corsi a Berkeley, fino ad un massimo di quattro corsi per semestre. Le
tasse obbligatorie associate a questo “status” sono: (1) tasse
relative alle procedure per il rilascio del visto; (2)
assicurazione sanitaria obbligatoria, approssimativamente 350 dollari a
semestre; (3) tassa per i servizi della Biblioteca e del campus messi a
disposizione dei “Visiting Scholars”, 400 dollari all’anno. 6.
I “Visiting Scholars” partecipanti al programma saranno soggetti alle
politiche dell’università ospitante e ai regolamenti riguardanti il
personale accademico e la proprietà intellettuale.
1. The acceptance of any participants will be at the discretion of the host institution. 2.
The funding of the travel and accommodation costs of participants in
the exchange program shall be the responsibility of the sending
institution. Nevertheless, the host departments may at their own
discretion arrange for grants to assist in the payment of various
required fees. 3. Each host institution will
provide Visiting Scholar or Researcher status for exchange faculty and
researchers accepted from the sending institution. When possible, the
host institution will provide appropriate working space and access to
library, computer, and related facilities. 4.
In each academic year, both programs shall exchange up to four
qualified students who shall study at the appropriate host university
for up to two semesters. 5. At Berkeley the
visiting student will become a Visiting Student Researcher in the
Visiting Scholar and Post Doctoral Affairs Program. The student will
then audit classes at Berkeley. Students may take up to four courses
per semester. The mandatory fees associated with this status are: (1)
fees for visa processing; (2) mandatory health insurance,
approximately $350 per semester; (3) library and campus
facilities fee for visiting scholars, $400 per year. 6.
The visiting scholars participating in the program shall be subject to
the host university's policies and regulations concerning academic
personnel and intellectual property.
Art. 5 - Pari opportunità Art. 5 – Equal opportunities
Le
parti si impegnano, al fine di attuare il presente accordo, a garantire
uguali opportunità senza distinzione di razza, sesso, religione,
condizione sociale od etnica.
In order to implement this
agreement, the parties undertake to guarantee equal opportunities
without discrimination of race, gender, religion, social class and
ethnicity.
Art. 6 – Copertura sanitaria e assicurativa Art. 6 - Insurance
L'assicurazione sanitaria sarà a carico del personale in mobilità secondo la normativa vigente in ciascun Paese. Nell'ambito
delle attività formative previste per ciascuna Scuola di Dottorato di
Ricerca, le singole Università si fanno carico della copertura
assicurativa contro gli infortuni sul lavoro e responsabilità civile
verso terzi per i dottorandi di ricerca iscritti presso le proprie
Scuole di Dottorato di Ricerca e per propri docenti che svolgeranno le
attività previste dal presente accordo.
Health insurance
must be provided by the exchange participants according to the rules of
each country. During the education and training scheduled for each
Doctoral School, the individual Universities will provide insurance
cover against accidents in the workplace and third-party liability for
their PhD students and for the academic staff who carry out the
activities under this agreement.
Art. 7 – Controversie Art. 7 – Disputes
In
caso di controversie sul presente accordo sarà competente a risolverle
un collegio arbitrale composto da un membro designato da ciascuna parte
ed un membro scelto di comune accordo.
Any disputes arising
in connection with this agreement will be settled by a board of
arbitrators consisting of one member designated by each party and one
further member chosen by mutual agreement.
Art. 8 – Emendamenti Art. 8 – Amendments
Ogni
modifica alla convenzione o ogni accordo supplementare dovrà essere
stipulato tra le parti contraenti con almeno sei mesi di
preavviso. Ogni modifica, compresa l'eventuale risoluzione anticipata
riguarderà comunque le attività dell'anno accademico successivo a
quello in corso.
Any change to this agreement or any
supplementary agreement will have to be made in writing with at least
six months’s prior notice. Any change, including early termination of
the agreement, will affect the activities of the following academic
year.
Art. 9 – Disposizioni finali Art. 9 – Final Provisions
Per quanto non previsto dal presente accordo valgono le norme e disposizioni vigenti nelle rispettive Istituzioni partner.
For
any matters not covered by this agreement, the rules and regulations in
force in the respective partner institutions will apply.
Per
l'efficacia del presente accordo è necessaria l'approvazione degli
organi competenti di ciascuna Istituzione partner e la conseguente
sottoscrizione, la cui versione in lingua italiana ed inglese sono
ugualmente autentiche. This Agreement will become effective when
approved by the competent bodies of each partner institution and
subsequently signed. The Italian and the English versions are equally
authentic.
UNIVERSITA' DEGLI STUDI DI SIENA
Siena, 20 gennaio 2011 UNIVERSITY CALIFORNIA AT BERKELEY
Berkeley, ___________________
Il Promotore del presente accordo Prof. Maurizio Bettini The Coordinator for this agreement Prof Donald Mastronarde Il Direttore della Scuola di Dottorato di Ricerca “Antropologia, Storia e Teoria della Cultura” Prof. Mauro Moggi
The Chair of the Department of Classics Prof. Giovanni Ferrari IL RETTORE Prof. Angelo Riccaboni
THE CHANCELLOR Prof. Robert Birgenau Accordo Precedente 2005-2010
|